品读家园论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 黄峨M

[活动专区] 致某人2……

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-9-7 18:10 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-7 18:11 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-7 18:12 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-7 18:13 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-7 18:14 | 显示全部楼层
从不曾将我的卷发送给谁
只是送给了我最亲爱的你
它们在我的食指尖上沉思
很久以来都陪伴我于深闺


收下吧我的青春一去不回
它们也不再跳华尔滋舞曲
不再与玫瑰或与紫薇低语
像女孩那样锦堆花的娇媚


挂在苍白脸颊的珠泪点点
被穿过树叶的阳光来遮盖
我对它依旧有淡淡的思念


它们也代表了我纯真的爱
收下吧你会想起流星花园
母亲离去时的吻依然还在

译文二


我从不曾将我的青丝送谁
除了将这绺送给你,我最亲爱的
现在,它们在我的指尖沉思
我慢慢将它们抚平,它们曾一直陪伴在我的深闺

“拿着它吧。”我说,我青春的日子一去不回
这绺青丝,不再随我欢快的脚步跳起华尔滋舞曲
也不可能再为它们插上玫瑰或桃金娘来打扮美丽
像一个女孩常做的那样,惹人笑意微微

可现在,树的光斑在我苍白的双颊像泪珠悬挂
它们伤心欲滴,仿佛还响起一声声的旁白
像是顽童忧伤的小把戏,以为我正参加葬礼的情景,满脸泪花

我愿将它们抹去,但它们代表了我内心真实的爱
你收下它们吧,你会回想起所有过往纯真的一幅幅画
那上面有我母亲去逝时留下的吻,有深深的不舍和期待

  小结:通过尝试翻译白朗宁夫人的十四行诗原作(第十八首),有些感受,感觉十四行诗并不一定需要每一句都固定,固定成常见的十一字。从上面两种翻译,感觉那参差不齐的句子,更能够表达出原作的味道。这种参差不齐的句式,又要求尾字压韵,有点像方文山所说的素颜韵脚诗。
  Myrtle,有道词典翻译为“桃金娘”,爱词霸翻译为“番樱桃”,百度直接将Myrtle-tree 翻译为紫薇树。桃金娘、番樱桃和紫薇明显是三种不同的花,都很漂亮(见附图)。因此有感,这翻译外国的诗,也好比是爆牙齿咬跳蚤,咬着一个算一个,还有些地方跟译者的“打胡乱说”也差不多。
  白朗宁夫人这首诗,是典型的彼得拉克体ABBA、ABBA、CDC、DCD (4韵)。

I never gave a lock of hair away(A)
To a man, Dearest, except this to thee,(B)
Which now upon my fingers thoughtfully(B)
I ring out to the full brown length and say(A)
`Take it.' My day of youth went yesterday;(A)
My hair no longer bounds to my foot's glee,(B)
Nor plant I it from rose- or Myrtle-tree,(B)
As girls do, any more. It only may(A)
Now shade on two pale cheeks the mark of tears(C)
Taught drooping from the head that hangs aside(D)
Through sorrow's trick. I thought the funeral-shears(C)
Would take this first, but Love is justified, (D)
Take it thou, ... finding pure, from all those years,(C)
The kiss my mother left here when she died.(D)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-7 18:14 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-7 18:15 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-8 08:03 | 显示全部楼层
我不懂现代诗歌   但感觉写的很好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-8 08:29 | 显示全部楼层
全才啊!博古通今腻害!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-9-8 10:27 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|品读家园论坛 ( 鄂ICP备19005928号 )

GMT+8, 2025-7-9 17:40 , Processed in 0.125000 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表